Información

Información

Contenido exclusivo para suscriptores digitales

Juan Luis Mira presenta "Próchnica", la traducción al polaco de su obra "Caries"

Una escena del montaje teatral de "Caries".

Próchnica significa en polaco caries. Por, eso ese es el título con el que ha salido publicada en Polonia la novela "Caries", del escritor y dramaturgo alicantino Juan Luis Mira.

El nuevo volumen, que se presenta este miércoles 9 en la librería Pynchon de Alicante a las 19 horas, ha sido traducido por Marcin Sarna que intervendrá junto al autor en este acto, en el que también estará presente el editor de ECU, José Antonio López Vizcaíno, sello con la que se publicó en castellano.

La novela, que ha sido editada en polaco por la Universidad de Cracovia, es una comedia basada en unos hechos reales "que he podido vivir (y contar) desde la cercanía, un enredo, entre el vodevil y la denuncia, que nos recuerda con una sonrisa que los intereses económicos mandan también en la salud", asegura el autor que escribió esta novela en 2017.

"Caries", primera novela de Mira, es una comedia "para reír -por no llorar- cuando descubrimos en manos de quiénes está nuestra salud". La historia arranca en la suite de un hotel de lujo en el que se celebra una convención internacional de dentistas. Un joven que limpia la habitación sin saber que el cliente, el presidente del congreso, se asea en el baño mientras espera a su amante.

"Un encuentro fortuito (o no), una venganza aplazada. Detrás, las multinacionales farmacéuticas y su poder incontrolado. La sombra de Woody Allen, con su mueca más irónica".

Además, la obra se llevó al teatro en 2017, con producción del Instituto Valenciano de Cultura, y se estrenó en el marco de la Muestra de Teatro Español de Autores Contemporáneos.

Lo último en INF+

Compartir el artículo

stats