Opinión | Tribuna
"He vist una vaca que vola" es diu igual en valencià que en català
Podran seguir negant la unitat de la llengua fins al paroxisme, però la realitat desmentirà les seues afirmacions; fins i tot la intel·ligència artificial ho té ben clar

Nota de premsa de la Conselleria d’Educació que el traductor automàtic identifica que està escrita en "català". / INFORMACIÓN
La negació de la unitat lingüística entre valencià i català ha sigut al llarg dels darrers 40 anys un "mantra" habitual de la dreta política de la Comunitat Valenciana, que no es pot negar que ha donat els seus rèdits electorals. Fa temps que aquest debat, totalment estèril i que al cap i a la fi l’única cosa que fa és perjudicar el valencià i el seu ús social, hauria d’estar superat. Ja ho déiem tot just ara fa un any, arran de la possibilitat d’utilitzar les diferents llengües d’Espanya al Congrés dels Diputats i de la queixa de la Generalitat per, suposadament, haver deixat de banda el valencià en aquesta qüestió: l’Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL), màxima autoritat en matèria lingüística a la Comunitat, deixa ben clara aquesta unitat, en definir el valencià al seu Diccionari com la llengua parlada al nostre territori, i també a altres com Catalunya i les Illes Balears, "llocs on rep el nom de català". Clar i ras.
Davant d’aquesta definició, no caldrien més explicacions. Però aquests dies, la Conselleria d’Educació ha tornat a fer gala d’aquella frase feta de "Torna-li la trompa al xic", que el mateix Diccionari de l’AVL diu que "S’usa per a posar en relleu la cabuderia d’una persona que reincidix a voler fer una cosa o a repetir alguna cosa insistentment". En una nota remesa als mitjans de comunicació i penjada a la web de la Generalitat, es tornava a negar la unitat de la llengua parlada a Vinaròs i a Tortosa, i s’acusava el president català, Salvador Illa, de fer apologia dels "Països Catalans", perquè en un informe sobre la situació social del català es parlava del "domini lingüístic", incloent-hi la Comunitat Valenciana. Tenint en compte el que diu l’AVL, les afirmacions que es fan en la nota de premsa de la Conselleria que encapçala José Antonio Rovira poden semblar desproporcionades, i a més fins al punt de fregar el ridícul: el traductor automàtic de l’ordinador reconeix com a "català" la llengua en la qual està escrita la versió en valencià del text.
Podran seguir negant la unitat de la llengua fins al paroxisme, com en aquest cas, i podran, si volen, dir que han vist una vaca que volava i treia llet merengada per les banyes, i algú potser s’ho creurà, però la realitat desmentirà les seues afirmacions. Fins i tot la intel·ligència artificial ho té ben clar: la frase "He vist una vaca que vola" és valencià i alhora català.
I reconéixer aquesta unitat, no cal dir-ho, ni ens impedix anomenar "valencià" la nostra llengua ni ens assigna cap ideologia política predeterminada. Per cert, saben en quantes ocasions apareix el terme "Països Catalans" al llarg de les 21 pàgines de l’informe que suposadament en feia apologia, i que està també penjat a internet? Zero.
- 500 pasajeros atrapados en Madrid-Chamartín: un tren con parada en Alicante arranca tras largas horas de retraso
- Cinco de los nueve condenados por las basuras de Orihuela deben pagar más de cinco millones al Ayuntamiento
- Jubilados con más de 40 años cotizados piden al Gobierno el fin de las penalizaciones en sus pensiones anticipadas
- Muere un joven de 19 años en Alicante al atragantarse con una mandarina
- Detectan una actividad geológica 'inusual' en el subsuelo de Monóvar
- Alicante se atasca por lo pequeño… y se complica por lo grande: 37 incidencias en 15 carreteras esta mañana
- La Aemet avisa de la llegada de una dana que traerá a la provincia de Alicante un fin de semana de lluvia y frío
- Recorte de 400 euros en la pensión de jubilación: así lo explica el funcionario de la Seguridad Social Alfonso Muñoz