Debate en Bruselas

Letonia y Lituania enfrían la oficialización del catalán en la UE: "Tenemos que dedicar el tiempo a otros temas"

España ha encargado un estudio de impacto económico a la Comisión Europea para que detalle “lengua por lengua”, el coste de incorporar a catalán, euskera y gallego al régimen de lenguas oficiales de la UE

El ministro de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación en funciones, José Manuel Albares.

El ministro de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación en funciones, José Manuel Albares. / EP

Silvia Martinez

“No creo que vayamos a aumentar el número de lenguas que se usan de forma oficial en la Unión Europea. No creo que en este momento este sea el tema número uno que debamos discutir”. El ministro de exteriores de Letonia, Krisjanis Karins, ha dicho alto y claro lo que muchos diplomáticos mantienen estos días en los pasillos del Consejo de la Unión Europea (UE), que la propuesta española de revisión del régimen lingüístico de la Unión no es una prioridad en estos momentos y que suscita más dudas que certezas.

“Tenemos muchos temas sobre la mesa, tenemos la geopolítica y la posición estratégica de Europa en el futuro. Esto es en lo que creo que debemos dedicar nuestro tiempo ahora mismo”, ha continuado Karins, ex primer ministro de su país, a su llegada a la reunión con una contundencia que no se vio durante el primer y único debate celebrado a nivel político por los Veintisiete el pasado 19 de septiembre. Según fuentes europeas, el Gobierno de Lituania, que ha estado representado por su viceminitr de exteriores, Jovita Neliupsiene, y su embajador ante la UE, se ha sumado a las voces críticas de Letonia.

Los argumentos esgrimidos por el ministro de exteriores, José Manuel Albares, que ha optado por plantear de nuevo el debate al más alto nivel político sin que haya sido abordado a nivel técnico, siguen sin convencer a la mayoría de Estados miembros, aunque muchos han mostrado receptividad con la idea y han reiterado su disposición a seguir trabajando técnicamente en la propuesta.

Estudio de impacto

“La mayoría de los países tenían las mismas dudas en la reunión anterior. Es un tema que se llevó muy rápidamente a discusión, sin ninguna preparación, ni realmente ninguna presentación sobre a qué podría conducir, desde un punto de vista legislativo, dese un punto de vista económico. Por supuesto tenemos la esperanza de lograr esas respuestas hoy”, ha añadido a su llegada el ministro finlandés de exteriores, Anders Adlercreutz, quien ha reconocido que la posibilidad de “usar tu propio idioma en todas las comunicaciones” forma parte de “tener la mejor representación posible”. “Realmente espero que encontremos soluciones a ese problema”, ha remachado.

De momento, España se ha comprometido a incorporar los comentarios del resto de delegaciones a una propuesta actualizada y en nombre de la presidencia de la UE ha encargado un estudio de impacto económico a la Comisión Europea para que detalle “lengua por lengua”, el coste de incorporar a catalán, euskera y gallego al régimen de lenguas oficiales de la UE que incluye actualmente un total de 24 lenguas.