Catalán, gallego y euskera

El Congreso licita el contrato de traducción de lenguas por un máximo de 12,5 millones hasta 2027

La Cámara Baja incluye los servicios de traducción, interpretación, transcripción y subtitulado en directo

La presidenta del Congreso, Francina Armengol.

La presidenta del Congreso, Francina Armengol. / Eduardo Parra - Europa Press

Miguel Ángel Rodríguez

Miguel Ángel Rodríguez

El Congreso está dando los siguientes pasos para terminar de instaurar el uso de las lenguas cooficiales de manera definitiva en todos los debates de la Cámara. La Mesa del Congreso ha aprobado este martes la licitación de un contrato para la "traducción, interpretación, transcripción y subtitulado en directo" del catalán, galego y euskera por un máximo de 12,5 millones de euros y hasta 2027. De esta forma, la mayoría de PSOE y Sumar dan cumplimiento a los acuerdos alcanzados con ERC y Junts al comienzo de la legislatura.

Tras varios meses en los que las lenguas cooficiales se han podido usar gracias a la contratación de intérpretes provisionales, la Mesa de la Cámara Baja busca un sistema más estable y que permita el uso de las tres lenguas en cualquier debate. Actualmente, debido al limitado número de traductores con los que se cuentan, el catalán, el galego y el euskera solo se pueden usar en tres comisiones a la vez, pese a que el reglamento del Congreso permite su empleo en cualquier situación.

El pliego, aprobado por la Junta de Contratación, fija un precio máximo de 12.531.568,22 euros para la contratación de los servicios de traducción, interpretación, transcripción y subtitulado en directo hasta 2027. No obstante, en los pliegos se contempla que la cantidad podrá ser ligeramente inferior en función de la aplicación de sistemas tecnológicos que pudiera reducir las ofertas por parte de las empresas concurrentes.

La reforma del reglamento fue un compromiso que adquirió la presidenta del Congreso, Francina Armengol, nada más ser elegida en agosto. En la siguiente sesión que se celebró, Armengol ya habilitó el uso de las tres lenguas y con la modificación del reglamento estas se pueden emplear encualquier debate. También se pueden registrar escritos en catalán, gallego y euskera.